1999 2010 Ericsson AB. All Rights Reserved. The contents of this file are subject to the Erlang Public License, Version 1.1, (the "License"); you may not use this file except in compliance with the License. You should have received a copy of the Erlang Public License along with this software. If not, it can be retrieved online at http://www.erlang.org/. Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License for the specific language governing rights and limitations under the License. Using Unicode in Erlang Patrik Nyblom 2009-02-25 PA1 unicode_usage.xml

Implementing support for Unicode character sets is an ongoing process. The Erlang Enhancement Proposal (EEP) 10 outlines the basics of Unicode support and also specifies a default encoding in binaries that all Unicode-aware modules should handle in the future.

The functionality described in EEP10 is implemented in Erlang/OTP as of R13A, but that's by no means the end of it. More functionality will be needed in the future and more OTP-libraries might need updating to cope with Unicode data. One example of future development is obvious when reading this manual, our documentation format is limited to the ISO-latin-1 character range, why no Unicode characters beyond that range will occur in this document.

This guide outlines the current Unicode support and gives a couple of recipes for working with Unicode data.

What Unicode is

Unicode is a standard defining codepoints (numbers) for all known, living or dead, scripts. In principle, every known symbol used in any language has a Unicode codepoint.

Unicode codepoints are defined and published by the Unicode Consortium, which is a non profit organization.

Support for Unicode is increasing throughout the world of computing, as the benefits of one common character set are overwhelming when programs are used in a global environment.

Along with the base of the standard, the codepoints for all the scripts, there are a couple of encoding standards available. Different operating systems and tools support different encodings. For example Linux and MacOS X has chosen the UTF-8 encoding, which is backwards compatible with 7-bit ASCII and therefore affects programs written in plain English the least. Windows® on the other hand supports a limited version of UTF-16, namely all the code planes where the characters can be stored in one single 16-bit entity, which includes most living languages.

The most widely spread encodings are:

UTF-8 Each character is stored in one to four bytes depending on codepoint. The encoding is backwards compatible with 7-bit ASCII as all 7-bit characters are stored in one single byte as is. The characters beyond codepoint 127 are stored in more bytes, letting the most significant bit in the first character indicate a multi-byte character. For details on the encoding, the RFC is publicly available. UTF-16 This encoding has many similarities to UTF-8, but the basic unit is a 16-bit number. This means that all characters occupy at least two bytes, some high numbers even four bytes. Some programs and operating systems claiming to use UTF-16 only allows for characters that can be stored in one 16-bit entity, which is usually sufficient to handle living languages. As the basic unit is more than one byte, byte-order issues occur, why UTF-16 exists in both a big-endian and little-endian variant. UTF-32 The most straight forward representation, each character is stored in one single 32-bit number. There is no need for escapes or any variable amount of entities for one character, all Unicode codepoints can be stored in one single 32-bit entity. As with UTF-16, there are byte-order issues, UTF-32 can be both big- and little-endian. UCS-4 Basically the same as UTF-32, but without some Unicode semantics, defined by IEEE and has little use as a separate encoding standard. For all normal (and possibly abnormal) usages, UTF-32 and UCS-4 are interchangeable.

Certain ranges of characters are left unused and certain ranges are even deemed invalid. The most notable invalid range is 16#D800 - 16#DFFF, as the UTF-16 encoding does not allow for encoding of these numbers. It can be speculated that the UTF-16 encoding standard was, from the beginning, expected to be able to hold all Unicode characters in one 16-bit entity, but then had to be extended, leaving a hole in the Unicode range to cope with backward compatibility.

Additionally, the codepoint 16#FEFF is used for byte order marks (BOM's) and use of that character is not encouraged in other contexts than that. It actually is valid though, as the character "ZWNBS" (Zero Width Non Breaking Space). BOM's are used to identify encodings and byte order for programs where such parameters are not known in advance. Byte order marks are more seldom used than one could expect, put their use is becoming more widely spread as they provide the means for programs to make educated guesses about the Unicode format of a certain file.

Standard Unicode representation in Erlang

In Erlang, strings are actually lists of integers. A string is defined to be encoded in the ISO-latin-1 (ISO8859-1) character set, which is, codepoint by codepoint, a sub-range of the Unicode character set.

The standard list encoding for strings is therefore easily extendible to cope with the whole Unicode range: A Unicode string in Erlang is simply a list containing integers, each integer being a valid Unicode codepoint and representing one character in the Unicode character set.

Regular Erlang strings in ISO-latin-1 are a subset of there Unicode strings.

Binaries on the other hand are more troublesome. For performance reasons, programs often store textual data in binaries instead of lists, mainly because they are more compact (one byte per character instead of two words per character, as is the case with lists). Using erlang:list_to_binary/1, an regular Erlang string can be converted into a binary, effectively using the ISO-latin-1 encoding in the binary - one byte per character. This is very convenient for those regular Erlang strings, but cannot be done for Unicode lists.

As the UTF-8 encoding is widely spread and provides the most compact storage, it is selected as the standard encoding of Unicode characters in binaries for Erlang.

The standard binary encoding is used whenever a library function in Erlang should cope with Unicode data in binaries, but is of course not enforced when communicating externally. Functions and bit-syntax exist to encode and decode both UTF-8, UTF-16 and UTF-32 in binaries. Library functions dealing with binaries and Unicode in general, however, only deal with the default encoding.

Character data may be combined from several sources, sometimes available in a mix of strings and binaries. Erlang has for long had the concept of iodata or iolists, where binaries and lists can be combined to represent a sequence of bytes. In the same way, the Unicode aware modules often allow for combinations of binaries and lists where the binaries have characters encoded in UTF-8 and the lists contain such binaries or numbers representing Unicode codepoints:

unicode_binary() = binary() with characters encoded in UTF-8 coding standard unicode_char() = integer() representing valid unicode codepoint chardata() = charlist() | unicode_binary() charlist() = [unicode_char() | unicode_binary() | charlist()] a unicode_binary is allowed as the tail of the list

The module unicode in stdlib even supports similar mixes with binaries containing other encodings than UTF-8, but that is a special case to allow for conversions to and from external data:

external_unicode_binary() = binary() with characters coded in a user specified Unicode encoding other than UTF-8 (UTF-16 or UTF-32) external_chardata() = external_charlist() | external_unicode_binary() external_charlist() = [unicode_char() | external_unicode_binary() | external_charlist()] an external_unicode_binary is allowed as the tail of the list
Basic language support for Unicode

First of all, Erlang is still defined to be written in the ISO-latin-1 character set. Functions have to be named in that character set, atoms are restricted to ISO-latin-1 and regular strings are still lists of characters 0..255 in the ISO-latin-1 encoding. This has not (yet) changed, but the language has been slightly extended to cope with Unicode characters and encodings.

Bit-syntax

The bit-syntax contains types for coping with binary data in the three main encodings. The types are named utf8, utf16 and utf32 respectively. The utf16 and utf32 types can be in a big- or little-endian variant:

<<Ch/utf8,_/binary>> = Bin1, <<Ch/utf16-little,_/binary>> = Bin2, Bin3 = <<$H/utf32-little, $e/utf32-little, $l/utf32-little, $l/utf32-little, $o/utf32-little>>,

For convenience, literal strings can be encoded with a Unicode encoding in binaries using the following (or similar) syntax:

Bin4 = <<"Hello"/utf16>>,
String- and character-literals

The literal syntax described here may be subject to change in R13B, it has not yet passed the usual process for language changes approval.

It is convenient to be able to write a list of Unicode characters in the string syntax. However, the language specifies strings as being in the ISO-latin-1 character set which the compiler tool chain as well as many other tools expect.

Also the source code is (for now) still expected to be written using the ISO-latin-1 character set, why Unicode characters beyond that range cannot be entered in string literals.

To make it easier to enter Unicode characters in the shell, it allows strings with Unicode characters on input, immediately converting them to regular lists of integers. They will, by the evaluator etc be viewed as if they were input using the regular list syntax, which is - in the end - how the language actually treats them. They will in the same way not be output as strings by i.e io:write/2 or io:format/3 unless the format string supplied to io:format uses the Unicode translation modifier (which we will talk about later).

For source code, there is an extension to the \OOO (backslash followed by three octal numbers) and \xHH (backslash followed by 'x', followed by two hexadecimal characters) syntax, namely \x{H ...} (a backslash followed by an 'x', followed by left curly bracket, any number of hexadecimal digits and a terminating right curly bracket). This allows for entering characters of any codepoint literally in a string. The string is immediately converted into a list by the scanner however, which is obvious when calling it directly:

1> erl_scan:string("\"X\".").
{ok,[{string,1,"X"},{dot,1}],1}
2> erl_scan:string("\"\x{400}\".").
{ok,[{'[',1},{integer,1,1024},{']',1},{dot,1}],1}

Character literals, or rather integers representing Unicode codepoints can be expressed in a similar way using $\x{H ...}:

4> $\x{400}.
1024

This also is a translation by the scanner:

5> erl_scan:string("$Y.").
{ok,[{char,1,89},{dot,1}],1}
6> erl_scan:string("$\x{400}.").
{ok,[{integer,1,1024},{dot,1}],1}

In the shell, if using a Unicode input device, '$' can be followed directly by a Unicode character producing an integer. In the following example, let's imagine the character 'c' is actually a Cyrillic 's' (looking fairly similar):

7> $c.
1089

The literal syntax allowing Unicode characters is to be viewed as "syntactic sugar", but is, as such, fairly useful.

The interactive shell

The interactive Erlang shell, when started towards a terminal or started using the werl command on windows, can support Unicode input and output.

On Windows®, proper operation requires that a suitable font is installed and selected for the Erlang application to use. If no suitable font is available on your system, try installing the DejaVu fonts (dejavu-fonts.org), which are freely available and then select that font in the Erlang shell application.

On Unix®-like operating systems, the terminal should be able to handle UTF-8 on input and output (modern versions of XTerm, KDE konsole and the Gnome terminal do for example) and your locale settings have to be proper. As an example, my LANG environment variable is set as this:

$ echo $LANG
en_US.UTF-8

Actually, most systems handle the LC_CTYPE variable before LANG, so if that is set, it has to be set to UTF-8:

$ echo $LC_CTYPE
en_US.UTF-8

The LANG or LC_CTYPE setting should be consistent with what the terminal is capable of, there is no portable way for Erlang to ask the actual terminal about its UTF-8 capacity, we have to rely on the language and character type settings.

To investigate what Erlang thinks about the terminal, the io:getopts() call can be used when the shell is started:

$ LC_CTYPE=en_US.ISO-8859-1 erl
Erlang R13A (erts-5.7) [source] [64-bit] [smp:4:4] [rq:4] [async-threads:0] [kernel-poll:false]

Eshell V5.7  (abort with ^G)
1> lists:keyfind(encoding,1,io:getopts()).
{encoding,latin1}
2> q().
ok
$ LC_CTYPE=en_US.UTF-8 erl
Erlang R13A (erts-5.7) [source] [64-bit] [smp:4:4] [rq:4] [async-threads:0] [kernel-poll:false]

Eshell V5.7  (abort with ^G)
1> lists:keyfind(encoding,1,io:getopts()).
{encoding,unicode}
2>

When (finally?) everything is in order with the locale settings, fonts and the terminal emulator, you probably also have discovered a way to input characters in the script you desire. For testing, the simplest way is to add some keyboard mappings for other languages, usually done with some applet in your desktop environment. In my KDE environment, I start the KDE Control Center (Personal Settings), select "Regional and Accessibility" and then "Keyboard Layout". On Windows XP®, I start Control Panel->Regional and Language Options, select the Language tab and click the Details... button in the square named "Text services and input Languages". Your environment probably provides similar means of changing the keyboard layout. Make sure you have a way to easily switch back and forth between keyboards if you are not used to this, entering commands using a Cyrillic character set is, as an example, not easily done in the Erlang shell.

Now you are set up for some Unicode input and output. The simplest thing to do is of course to enter a string in the shell:

Cyrillic characters in an Erlang shell

While strings can be input as Unicode characters, the language elements are still limited to the ISO-latin-1 character set. Only character constants and strings are allowed to be beyond that range:

Unicode characters in allowed and disallowed context
Unicode file names

Most modern operating systems support Unicode file names in some way or another. There are several different ways to do this and Erlang by default treats the different approaches differently:

Mandatory Unicode file naming

Windows and, for most common uses, MacOSX enforces Unicode support for file names. All files created in the filesystem have names that can consistently be interpreted. In MacOSX, all file names are retrieved in UTF-8 encoding, while Windows has selected an approach where each system call handling file names has a special Unicode aware variant, giving much the same effect. There are no file names on these systems that are not Unicode file names, why the default behavior of the Erlang VM is to work in "Unicode file name translation mode", meaning that a file name can be given as a Unicode list and that will be automatically translated to the proper name encoding for the underlying operating and file system.

Doing i.e. a file:list_dir/1 on one of these systems may return Unicode lists with codepoints beyond 255, depending on the content of the actual filesystem.

As the feature is fairly new, you may still stumble upon non core applications that cannot handle being provided with file names containing characters with codepoints larger than 255, but the core Erlang system should have no problems with Unicode file names.

Transparent file naming

Most Unix operating systems have adopted a simpler approach, namely that Unicode file naming is not enforced, but by convention. Those systems usually use UTF-8 encoding for Unicode file names, but do not enforce it. On such a system, a file name containing characters having codepoints between 128 and 255 may be named either as plain ISO-latin-1 or using UTF-8 encoding. As no consistency is enforced, the Erlang VM can do no consistent translation of all file names. If the VM would automatically select encoding based on heuristics, one could get unexpected behavior on these systems, therefore file names not being encoded in UTF-8 are returned as "raw file names" if Unicode file naming support is turned on.

A raw file name is not a list, but a binary. Many non core applications still do not handle file names given as binaries, why such raw names are avoided by default. This means that systems having implemented Unicode file naming through transparent file systems and an UTF-8 convention, do not by default have Unicode file naming turned on. Explicitly turning Unicode file name handling on for these types of systems is considered experimental.

The Unicode file naming support was introduced with OTP release R14B01. A VM operating in Unicode file mode can work with files having names in any language or character set (as long as it's supported by the underlying OS and file system). The Unicode character list is used to denote file or directory names and if the file system content is listed, you will also be able to get Unicode lists as return value. The support lies in the kernel and stdlib modules, why most applications (that does not explicitly require the file names to be in the ISO-latin-1 range) will benefit from the Unicode support without change.

On Operating systems with mandatory Unicode file names, this means that you more easily conform to the file names of other (non Erlang) applications, and you can also process file names that, at least on Windows, were completely inaccessible (due to having names that could not be represented in ISO-latin-1). Also you will avoid creating incomprehensible file names on MacOSX as the vfs layer of the OS will accept all your file names as UTF-8 and will not rewrite them.

For most systems, turning on Unicode file name translation is no problem even if it uses transparent file naming. Very few systems have mixed file name encodings. A consistent UTF-8 named system will work perfectly in Unicode file name mode. It is still however considered experimental in R14B01. Unicode file name translation is turned on with the +fnu switch to the erl program. If the VM is started in Unicode file name translation mode, file:native_name_encoding/0 will return the atom utf8.

In Unicode file name mode, file names given to the BIF open_port/2 with the option {spawn_executable,...} are also interpreted as Unicode. So is the parameter list given in the args option available when using spawn_executable. The UTF-8 translation of arguments can be avoided using binaries, see the discussion about raw file names below.

It is worth noting that the file encoding options given when opening a file has nothing to do with the file name encoding convention. You can very well open files containing UTF-8 but having file names in ISO-latin-1 or vice versa.

Erlang drivers and NIF shared objects still can not be named with names containing codepoints beyond 127. This is a known limitation to be removed in a future release. Erlang modules however can, but it is definitely not a good idea and is still considered experimental.
Notes about raw file names and automatic file name conversion

Raw file names is introduced together with Unicode file name support in erts-5.8.2 (OTP R14B01). The reason "raw file names" is introduced in the system is to be able to consistently represent file names given in different encodings on the same system. Having the VM automatically translate a file name that is not in UTF-8 to a list of Unicode characters might seem practical, but this would open up for both duplicate file names and other inconsistent behavior. Consider a directory containing a file named "björn" in ISO-latin-1, while the Erlang VM is operating in Unicode file name mode (and therefore expecting UTF-8 file naming). The ISO-latin-1 name is not valid UTF-8 and one could be tempted to think that automatic conversion in for example file:list_dir/1 is a good idea. But what would happen if we later tried to open the file and have the name as a Unicode list (magically converted from the ISO-latin-1 file name)? The VM will convert the file name given to UTF-8, as this is the encoding expected. Effectively this means trying to open the file named <<"björn"/utf8>>. This file does not exist, and even if it existed it would not be the same file as the one that was listed. We could even create two files named "björn", one named in the UTF-8 encoding and one not. If file:list_dir/1 would automatically convert the ISO-latin-1 file name to a list, we would get two identical file names as the result. To avoid this, we need to differentiate between file names being properly encoded according to the Unicode file naming convention (i.e. UTF-8) and file names being invalid under the encoding. This is done by representing invalid encoding as "raw" file names, i.e. as binaries.

The core system of Erlang (kernel and stdlib) accepts raw file names except for loadable drivers and executables invoked using open_port({spawn, ...} ...). open_port({spawn_executable, ...} ...) however does accept them. As mentioned earlier, the arguments given in the option list to open_port({spawn_executable, ...} ...) undergo the same conversion as the file names, meaning that the executable will be provided with arguments in UTF-8 as well. This translation is avoided consistently with how the file names are treated, by giving the argument as a binary.

To force Unicode file name translation mode on systems where this is not the default is considered experimental in OTP R14B01 due to the raw file names possibly being a new experience to the programmer and that the non core applications of OTP are not tested for compliance with raw file names yet. Unicode file name translation is expected to be default in future releases.

If working with raw file names, one can still conform to the encoding convention of the Erlang VM by using the file:native_name_encoding/0 function, which returns either the atom latin1 or the atom utf8 depending on the file name translation mode. On Linux, a VM started without explicitly stating the file name translation mode will default to latin1 as the native file name encoding, why file names on the disk encoded as UTF-8 will be returned as a list of the names interpreted as ISO-latin-1. The "UTF-8 list" is not a practical type for displaying or operating on in Erlang, but it is backward compatible and usable in all functions requiring a file name. On Windows and MacOSX, the default behavior is that of file name translation, why the file:native_name_encoding/0 by default returns utf8 on those systems (the fact that Windows actually does not use UTF-8 on the file system level can safely be ignored by the Erlang programmer). The default behavior can be changed using the +fnu or +fnl options to the VM, see the erl command manual page.

Even if you are operating without Unicode file naming translation automatically done by the VM, you can access and create files with names in UTF-8 encoding by using raw file names encoded as UTF-8. Enforcing the UTF-8 encoding regardless of the mode the Erlang VM is started in might, in some circumstances be a good idea, as the convention of using UTF-8 file names is spreading.

Notes about MacOSX

MacOSXs vfs layer enforces UTF-8 file names in a quite aggressive way. Older versions did this by simply refusing to create non UTF-8 conforming file names, while newer versions replace offending bytes with the sequence "%HH", where HH is the original character in hexadecimal notation. As Unicode translation is enabled by default on MacOSX, the only way to come up against this is to either start the VM with the +fnl flag or to use a raw file name in latin1 encoding. In that case, the file can not be opened with the same name as the one used to create this. The problem is by design in newer versions of MacOSX.

MacOSX also reorganizes the names of files so that the representation of accents etc is denormalized, i.e. the character ö is represented as the codepoints [111,776], where 111 is the character o and 776 is a special accent character. This type of denormalized Unicode is otherwise very seldom used and Erlang normalizes those file names on retrieval, so that denormalized file names is not passed up to the Erlang application. In Erlang the file name "björn" is retrieved as [98,106,246,114,110], not as [98,106,117,776,114,110], even though the file system might think differently.

Unicode-aware modules

Most of the modules in Erlang/OTP are of course Unicode-unaware in the sense that they have no notion of Unicode and really shouldn't have. Typically they handle non-textual or byte-oriented data (like gen_tcp etc).

Modules that actually handle textual data (like io_lib, string etc) are sometimes subject to conversion or extension to be able to handle Unicode characters.

Fortunately, most textual data has been stored in lists and range checking has been sparse, why modules like string works well for Unicode lists with little need for conversion or extension.

Some modules are however changed to be explicitly Unicode-aware. These modules include:

unicode

The module unicode is obviously Unicode-aware. It contains functions for conversion between different Unicode formats as well as some utilities for identifying byte order marks. Few programs handling Unicode data will survive without this module.

io

The io module has been extended along with the actual I/O-protocol to handle Unicode data. This means that several functions require binaries to be in UTF-8 and there are modifiers to formatting control sequences to allow for outputting of Unicode strings.

file, group and user

I/O-servers throughout the system are able both to handle Unicode data and has options for converting data upon actual output or input to/from the device. As shown earlier, the shell has support for Unicode terminals and the file module allows for translation to and from various Unicode formats on disk.

The actual reading and writing of files with Unicode data is however not best done with the file module as its interface is byte oriented. A file opened with a Unicode encoding (like UTF-8), is then best read or written using the io module.

re

The re module allows for matching Unicode strings as a special option. As the library is actually centered on matching in binaries, the Unicode support is UTF-8-centered.

wx

The wx graphical library has extensive support for Unicode text

The module string works perfect for Unicode strings as well as for ISO-latin-1 strings with the exception of the language-dependent to_upper and to_lower functions, which are only correct for the ISO-latin-1 character set. Actually they can never function correctly for Unicode characters in their current form, there are language and locale issues as well as multi-character mappings to consider when conversion text between cases. Converting case in an international environment is a big subject not yet addressed in OTP.

Unicode recipes

When starting with Unicode, one often stumbles over some common issues. I try to outline some methods of dealing with Unicode data in this section.

Byte order marks

A common method of identifying encoding in text-files is to put a byte order mark (BOM) first in the file. The BOM is the codepoint 16#FEFF encoded in the same way as the rest of the file. If such a file is to be read, the first few bytes (depending on encoding) is not part of the actual text. This code outlines how to open a file which is believed to have a BOM and set the files encoding and position for further sequential reading (preferably using the io module). Note that error handling is omitted from the code:

open_bom_file_for_reading(File) -> {ok,F} = file:open(File,[read,binary]), {ok,Bin} = file:read(F,4), {Type,Bytes} = unicode:bom_to_encoding(Bin), file:position(F,Bytes), io:setopts(F,[{encoding,Type}]), {ok,F}.

The unicode:bom_to_encoding/1 function identifies the encoding from a binary of at least four bytes. It returns, along with an term suitable for setting the encoding of the file, the actual length of the BOM, so that the file position can be set accordingly. Note that file:position always works on byte-offsets, so that the actual byte-length of the BOM is needed.

To open a file for writing and putting the BOM first is even simpler:

open_bom_file_for_writing(File,Encoding) -> {ok,F} = file:open(File,[write,binary]), ok = file:write(File,unicode:encoding_to_bom(Encoding)), io:setopts(F,[{encoding,Encoding}]), {ok,F}.

In both cases the file is then best processed using the io module, as the functions in io can handle codepoints beyond the ISO-latin-1 range.

Formatted input and output

When reading and writing to Unicode-aware entities, like the User or a file opened for Unicode translation, you will probably want to format text strings using the functions in io or io_lib. For backward compatibility reasons, these functions don't accept just any list as a string, but require e special "translation modifier" when working with Unicode texts. The modifier is "t". When applied to the "s" control character in a formatting string, it accepts all Unicode codepoints and expect binaries to be in UTF-8:

1> io:format("~ts~n",[<<"åäö"/utf8>>]).
åäö
ok
2> io:format("~s~n",[<<"åäö"/utf8>>]).
åäö
ok

Obviously the second io:format gives undesired output because the UTF-8 binary is not in latin1. Because ISO-latin-1 is still the defined character set of Erlang, the non prefixed "s" control character expects ISO-latin-1 in binaries as well as lists.

As long as the data is always lists, the "t" modifier can be used for any string, but when binary data is involved, care must be taken to make the tight choice of formatting characters.

The function format in io_lib behaves similarly. This function is defined to return a deep list of characters and the output could easily be converted to binary data for outputting on a device of any kind by a simple erlang:list_to_binary. When the translation modifier is used, the list can however contain characters that cannot be stored in one byte. The call to erlang:list_to_binary will in that case fail. However, if the io_server you want to communicate with is Unicode-aware, the list returned can still be used directly:

io_lib:format with Unicode translation

The Unicode string is returned as a Unicode list, why the return value of io_lib:format no longer qualifies as a regular Erlang string (the function io_lib:deep_char_list will, as an example, return false). The Unicode list is however valid input to the io:put_chars function, so data can be output on any Unicode capable device anyway. If the device is a terminal, characters will be output in the \x{H ...} format if encoding is latin1 otherwise in UTF-8 (for the non-interactive terminal - "oldshell" or "noshell") or whatever is suitable to show the character properly (for an interactive terminal - the regular shell). The bottom line is that you can always send Unicode data to the standard_io device. Files will however only accept Unicode codepoints beyond ISO-latin-1 if encoding is set to something else than latin1.

Heuristic identification of UTF-8

While it's strongly encouraged that the actual encoding of characters in binary data is known prior to processing, that is not always possible. On a typical Linux® system, there is a mix of UTF-8 and ISO-latin-1 text files and there are seldom any BOM's in the files to identify them.

UTF-8 is designed in such a way that ISO-latin-1 characters with numbers beyond the 7-bit ASCII range are seldom considered valid when decoded as UTF-8. Therefore one can usually use heuristics to determine if a file is in UTF-8 or if it is encoded in ISO-latin-1 (one byte per character) encoding. The unicode module can be used to determine if data can be interpreted as UTF-8:

heuristic_encoding_bin(Bin) when is_binary(Bin) -> case unicode:characters_to_binary(Bin,utf8,utf8) of Bin -> utf8; _ -> latin1 end.

If one does not have a complete binary of the file content, one could instead chunk through the file and check part by part. The return-tuple {incomplete,Decoded,Rest} from unicode:characters_to_binary/{1,2,3} comes in handy. The incomplete rest from one chunk of data read from the file is prepended to the next chunk and we therefore circumvent the problem of character boundaries when reading chunks of bytes in UTF-8 encoding:

heuristic_encoding_file(FileName) -> {ok,F} = file:open(FileName,[read,binary]), loop_through_file(F,<<>>,file:read(F,1024)). loop_through_file(_,<<>>,eof) -> utf8; loop_through_file(_,_,eof) -> latin1; loop_through_file(F,Acc,{ok,Bin}) when is_binary(Bin) -> case unicode:characters_to_binary([Acc,Bin]) of {error,_,_} -> latin1; {incomplete,_,Rest} -> loop_through_file(F,Rest,file:read(F,1024)); Res when is_binary(Res) -> loop_through_file(F,<<>>,file:read(F,1024)) end.

Another option is to try to read the whole file in utf8 encoding and see if it fails. Here we need to read the file using io:get_chars/3, as we have to succeed in reading characters with a codepoint over 255:

heuristic_encoding_file2(FileName) -> {ok,F} = file:open(FileName,[read,binary,{encoding,utf8}]), loop_through_file2(F,io:get_chars(F,'',1024)). loop_through_file2(_,eof) -> utf8; loop_through_file2(_,{error,_Err}) -> latin1; loop_through_file2(F,Bin) when is_binary(Bin) -> loop_through_file2(F,io:get_chars(F,'',1024)).