<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!DOCTYPE chapter SYSTEM "chapter.dtd">
<chapter>
<header>
<copyright>
<year>1999</year>
<year>2016</year>
<holder>Ericsson AB. All Rights Reserved.</holder>
</copyright>
<legalnotice>
Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
you may not use this file except in compliance with the License.
You may obtain a copy of the License at
http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
See the License for the specific language governing permissions and
limitations under the License.
</legalnotice>
<title>Using Unicode in Erlang</title>
<prepared>Patrik Nyblom</prepared>
<responsible></responsible>
<docno></docno>
<approved></approved>
<checked></checked>
<date>2009-02-25</date>
<rev>PA1</rev>
<file>unicode_usage.xml</file>
</header>
<section>
<title>Unicode Implementation</title>
<p>Implementing support for Unicode character sets is an ongoing process.
The Erlang Enhancement Proposal (EEP) 10 outlined the basics of Unicode
support and specified a default encoding in binaries that all
Unicode-aware modules are to handle in the future.</p>
<p>Here is an overview what has been done so far:</p>
<list type="bulleted">
<item><p>The functionality described in EEP10 was implemented
in Erlang/OTP R13A.</p></item>
<item><p>Erlang/OTP R14B01 added support for Unicode
filenames, but it was not complete and was by default
disabled on platforms where no guarantee was given for the
filename encoding.</p></item>
<item><p>With Erlang/OTP R16A came support for UTF-8 encoded
source code, with enhancements to many of the applications to
support both Unicode encoded filenames and support for UTF-8
encoded files in many circumstances. Most notable is the
support for UTF-8 in files read by <seealso
marker="kernel:file#consult/1"><c>file:consult/1</c></seealso>,
release handler support for UTF-8, and more support for
Unicode character sets in the I/O system.</p></item>
<item><p>In Erlang/OTP 17.0, the encoding default for Erlang
source files was switched to UTF-8.</p></item>
</list>
<p>This section outlines the current Unicode support and gives some
recipes for working with Unicode data.</p>
</section>
<section>
<title>Understanding Unicode</title>
<p>Experience with the Unicode support in Erlang has made it clear that
understanding Unicode characters and encodings is not as easy as one
would expect. The complexity of the field and the implications of the
standard require thorough understanding of concepts rarely before
thought of.</p>
<p>Also, the Erlang implementation requires understanding of
concepts that were never an issue for many (Erlang) programmers. To
understand and use Unicode characters requires that you study the
subject thoroughly, even if you are an experienced programmer.</p>
<p>As an example, contemplate the issue of converting between upper and
lower case letters. Reading the standard makes you realize that there is
not a simple one to one mapping in all scripts, for example:</p>
<list type="bulleted">
<item>
<p>In German, the letter "ß" (sharp s) is in lower case, but the
uppercase equivalent is "SS".</p>
</item>
<item>
<p>In Greek, the letter "Σ" has two different lowercase forms,
"ς" in word-final position and "σ" elsewhere.</p>
</item>
<item>
<p>In Turkish, both dotted and dotless "i" exist in lower case and
upper case forms.</p>
</item>
<item>
<p>Cyrillic "I" has usually no lowercase form.</p>
</item>
<item>
<p>Languages with no concept of upper case (or lower case).</p>
</item>
</list>
<p>So, a conversion function must know not only one character at a time,
but possibly the whole sentence, the natural language to translate to,
the differences in input and output string length, and so on.
Erlang/OTP has currently no Unicode <c>to_upper</c>/<c>to_lower</c>
functionality, but publicly available libraries address these issues.</p>
<p>Another example is the accented characters, where the same glyph has two
different representations. The Swedish letter "ö" is one example.
The Unicode standard has a code point for it, but you can also write it
as "o" followed by "U+0308" (Combining Diaeresis, with the simplified
meaning that the last letter is to have "¨" above). They have the same
glyph. They are for most purposes the same, but have different
representations. For example, MacOS X converts all filenames to use
Combining Diaeresis, while most other programs (including Erlang) try to
hide that by doing the opposite when, for example, listing directories.
However it is done, it is usually important to normalize such
characters to avoid confusion.</p>
<p>The list of examples can be made long. One need a kind of knowledge that
was not needed when programs only considered one or two languages. The
complexity of human languages and scripts has certainly made this a
challenge when constructing a universal standard. Supporting Unicode
properly in your program will require effort.</p>
</section>
<section>
<title>What Unicode Is</title>
<p>Unicode is a standard defining code points (numbers) for all known,
living or dead, scripts. In principle, every symbol used in any
language has a Unicode code point. Unicode code points are defined and
published by the Unicode Consortium, which is a non-profit
organization.</p>
<p>Support for Unicode is increasing throughout the world of computing, as
the benefits of one common character set are overwhelming when programs
are used in a global environment. Along with the base of the standard,
the code points for all the scripts, some <em>encoding standards</em> are
available.</p>
<p>It is vital to understand the difference between encodings and Unicode
characters. Unicode characters are code points according to the Unicode
standard, while the encodings are ways to represent such code points. An
encoding is only a standard for representation. UTF-8 can, for example,
be used to represent a very limited part of the Unicode character set
(for example ISO-Latin-1) or the full Unicode range. It is only an
encoding format.</p>
<p>As long as all character sets were limited to 256 characters, each
character could be stored in one single byte, so there was more or less
only one practical encoding for the characters. Encoding each character
in one byte was so common that the encoding was not even named. With the
Unicode system there are much more than 256 characters, so a common way
is needed to represent these. The common ways of representing the code
points are the encodings. This means a whole new concept to the
programmer, the concept of character representation, which was a
non-issue earlier.</p>
<p>Different operating systems and tools support different encodings. For
example, Linux and MacOS X have chosen the UTF-8 encoding, which is
backward compatible with 7-bit ASCII and therefore affects programs
written in plain English the least. Windows supports a limited version
of UTF-16, namely all the code planes where the characters can be
stored in one single 16-bit entity, which includes most living
languages.</p>
<p>The following are the most widely spread encodings:</p>
<taglist>
<tag>Bytewise representation</tag>
<item>
<p>This is not a proper Unicode representation, but the representation
used for characters before the Unicode standard. It can still be used
to represent character code points in the Unicode standard with
numbers < 256, which exactly corresponds to the ISO Latin-1
character set. In Erlang, this is commonly denoted <c>latin1</c>
encoding, which is slightly misleading as ISO Latin-1 is a
character code range, not an encoding.</p>
</item>
<tag>UTF-8</tag>
<item>
<p>Each character is stored in one to four bytes depending on code
point. The encoding is backward compatible with bytewise
representation of 7-bit ASCII, as all 7-bit characters are stored in
one single byte in UTF-8. The characters beyond code point 127 are
stored in more bytes, letting the most significant bit in the first
character indicate a multi-byte character. For details on the
encoding, the RFC is publicly available.</p>
<p>Notice that UTF-8 is <em>not</em> compatible with bytewise
representation for code points from 128 through 255, so an ISO
Latin-1 bytewise representation is generally incompatible with
UTF-8.</p>
</item>
<tag>UTF-16</tag>
<item>
<p>This encoding has many similarities to UTF-8, but the basic
unit is a 16-bit number. This means that all characters occupy
at least two bytes, and some high numbers four bytes. Some
programs, libraries, and operating systems claiming to use
UTF-16 only allow for characters that can be stored in one
16-bit entity, which is usually sufficient to handle living
languages. As the basic unit is more than one byte, byte-order
issues occur, which is why UTF-16 exists in both a big-endian
and a little-endian variant.</p>
<p>In Erlang, the full UTF-16 range is supported when applicable, like
in the <seealso marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso>
module and in the bit syntax.</p>
</item>
<tag>UTF-32</tag>
<item>
<p>The most straightforward representation. Each character is stored in
one single 32-bit number. There is no need for escapes or any
variable number of entities for one character. All Unicode code
points can be stored in one single 32-bit entity. As with UTF-16,
there are byte-order issues. UTF-32 can be both big-endian and
little-endian.</p>
</item>
<tag>UCS-4</tag>
<item>
<p>Basically the same as UTF-32, but without some Unicode semantics,
defined by IEEE, and has little use as a separate encoding standard.
For all normal (and possibly abnormal) use, UTF-32 and UCS-4 are
interchangeable.</p>
</item>
</taglist>
<p>Certain number ranges are unused in the Unicode standard and certain
ranges are even deemed invalid. The most notable invalid range is
16#D800-16#DFFF, as the UTF-16 encoding does not allow for encoding of
these numbers. This is possibly because the UTF-16 encoding standard,
from the beginning, was expected to be able to hold all Unicode
characters in one 16-bit entity, but was then extended, leaving a hole
in the Unicode range to handle backward compatibility.</p>
<p>Code point 16#FEFF is used for Byte Order Marks (BOMs) and use of that
character is not encouraged in other contexts. It is valid though, as
the character "ZWNBS" (Zero Width Non Breaking Space). BOMs are used to
identify encodings and byte order for programs where such parameters are
not known in advance. BOMs are more seldom used than expected, but can
become more widely spread as they provide the means for programs to make
educated guesses about the Unicode format of a certain file.</p>
</section>
<section>
<title>Areas of Unicode Support</title>
<p>To support Unicode in Erlang, problems in various areas have been
addressed. This section describes each area briefly and more
thoroughly later in this User's Guide.</p>
<taglist>
<tag>Representation</tag>
<item>
<p>To handle Unicode characters in Erlang, a common representation
in both lists and binaries is needed. EEP (10) and the subsequent
initial implementation in Erlang/OTP R13A settled a standard
representation of Unicode characters in Erlang.</p>
</item>
<tag>Manipulation</tag>
<item>
<p>The Unicode characters need to be processed by the Erlang
program, which is why library functions must be able to handle
them. In some cases functionality has been added to already
existing interfaces (as the <seealso
marker="stdlib:string"><c>string</c></seealso> module now can
handle lists with any code points). In some cases new
functionality or options have been added (as in the <seealso
marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module, the file
handling, the <seealso
marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso> module, and
the bit syntax). Today most modules in <c>Kernel</c> and
<c>STDLIB</c>, as well as the VM are Unicode-aware.</p>
</item>
<tag>File I/O</tag>
<item>
<p>I/O is by far the most problematic area for Unicode. A file is an
entity where bytes are stored, and the lore of programming has been
to treat characters and bytes as interchangeable. With Unicode
characters, you must decide on an encoding when you want to store
the data in a file. In Erlang, you can open a text file with an
encoding option, so that you can read characters from it rather than
bytes, but you can also open a file for bytewise I/O.</p>
<p>The Erlang I/O-system has been designed (or at least used) in a way
where you expect any I/O server to handle any string data.
That is, however, no longer the case when working with Unicode
characters. The Erlang programmer must now know the
capabilities of the device where the data ends up. Also, ports in
Erlang are byte-oriented, so an arbitrary string of (Unicode)
characters cannot be sent to a port without first converting it to an
encoding of choice.</p>
</item>
<tag>Terminal I/O</tag>
<item>
<p>Terminal I/O is slightly easier than file I/O. The output is meant
for human reading and is usually Erlang syntax (for example, in the
shell). There exists syntactic representation of any Unicode
character without displaying the glyph (instead written as
<c>\x</c>{<c>HHH</c>}). Unicode data can therefore usually be
displayed even if the terminal as such does not support the whole
Unicode range.</p>
</item>
<tag>Filenames</tag>
<item>
<p>Filenames can be stored as Unicode strings in different ways
depending on the underlying operating system and file system. This
can be handled fairly easy by a program. The problems arise when the
file system is inconsistent in its encodings. For example, Linux
allows files to be named with any sequence of bytes, leaving to each
program to interpret those bytes. On systems where these
"transparent" filenames are used, Erlang must be informed about the
filename encoding by a startup flag. The default is bytewise
interpretation, which is usually wrong, but allows for interpretation
of <em>all</em> filenames.</p>
<p>The concept of "raw filenames" can be used to handle wrongly encoded
filenames if one enables Unicode filename translation (<c>+fnu</c>)
on platforms where this is not the default.</p>
</item>
<tag>Source code encoding</tag>
<item>
<p>The Erlang source code has support for the UTF-8 encoding
and bytewise encoding. The default in Erlang/OTP R16B was bytewise
(<c>latin1</c>) encoding. It was changed to UTF-8 in Erlang/OTP 17.0.
You can control the encoding by a comment like the following in the
beginning of the file:</p>
<code>
%% -*- coding: utf-8 -*-</code>
<p>This of course requires your editor to support UTF-8 as well. The
same comment is also interpreted by functions like
<seealso marker="kernel:file#consult/1"><c>file:consult/1</c></seealso>,
the release handler, and so on, so that you can have all text files
in your source directories in UTF-8 encoding.</p>
</item>
<tag>The language</tag>
<item>
<p>Having the source code in UTF-8 also allows you to write string
literals containing Unicode characters with code points > 255,
although atoms, module names, and function names are restricted to
the ISO Latin-1 range. Binary literals, where you use type
<c>/utf8</c>, can also be expressed using Unicode characters > 255.
Having module names using characters other than 7-bit ASCII can cause
trouble on operating systems with inconsistent file naming schemes,
and can hurt portability, so it is not recommended.</p>
<p>EEP 40 suggests that the language is also to allow for Unicode
characters > 255 in variable names. Whether to implement that EEP
is yet to be decided.</p>
</item>
</taglist>
</section>
<section>
<title>Standard Unicode Representation</title>
<p>In Erlang, strings are lists of integers. A string was until
Erlang/OTP R13 defined to be encoded in the ISO Latin-1 (ISO 8859-1)
character set, which is, code point by code point, a subrange of the
Unicode character set.</p>
<p>The standard list encoding for strings was therefore easily extended to
handle the whole Unicode range. A Unicode string in Erlang is a list
containing integers, where each integer is a valid Unicode code point and
represents one character in the Unicode character set.</p>
<p>Erlang strings in ISO Latin-1 are a subset of Unicode strings.</p>
<p>Only if a string contains code points < 256, can it be directly
converted to a binary by using, for example,
<seealso marker="erts:erlang#iolist_to_binary/1"><c>erlang:iolist_to_binary/1</c></seealso>
or can be sent directly to a port. If the string contains Unicode
characters > 255, an encoding must be decided upon and the string is to
be converted to a binary in the preferred encoding using
<seealso marker="stdlib:unicode#characters_to_binary/1"><c>unicode:characters_to_binary/1,2,3</c></seealso>.
Strings are not generally lists of bytes, as they were before
Erlang/OTP R13, they are lists of characters. Characters are not
generally bytes, they are Unicode code points.</p>
<p>Binaries are more troublesome. For performance reasons, programs often
store textual data in binaries instead of lists, mainly because they are
more compact (one byte per character instead of two words per character,
as is the case with lists). Using
<seealso marker="erts:erlang#list_to_binary/1"><c>erlang:list_to_binary/1</c></seealso>,
an ISO Latin-1 Erlang string can be converted into a binary, effectively
using bytewise encoding: one byte per character. This was convenient for
those limited Erlang strings, but cannot be done for arbitrary Unicode
lists.</p>
<p>As the UTF-8 encoding is widely spread and provides some backward
compatibility in the 7-bit ASCII range, it is selected as the standard
encoding for Unicode characters in binaries for Erlang.</p>
<p>The standard binary encoding is used whenever a library function in
Erlang is to handle Unicode data in binaries, but is of course not
enforced when communicating externally. Functions and bit syntax exist to
encode and decode both UTF-8, UTF-16, and UTF-32 in binaries. However,
library functions dealing with binaries and Unicode in general only deal
with the default encoding.</p>
<p>Character data can be combined from many sources, sometimes available in
a mix of strings and binaries. Erlang has for long had the concept of
<c>iodata</c> or <c>iolist</c>s, where binaries and lists can be combined
to represent a sequence of bytes. In the same way, the Unicode-aware
modules often allow for combinations of binaries and lists, where the
binaries have characters encoded in UTF-8 and the lists contain such
binaries or numbers representing Unicode code points:</p>
<code type="none">
unicode_binary() = binary() with characters encoded in UTF-8 coding standard
chardata() = charlist() | unicode_binary()
charlist() = maybe_improper_list(char() | unicode_binary() | charlist(),
unicode_binary() | nil())</code>
<p>The module <seealso marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso>
even supports similar mixes with binaries containing other encodings than
UTF-8, but that is a special case to allow for conversions to and from
external data:</p>
<code type="none">
external_unicode_binary() = binary() with characters coded in a user-specified
Unicode encoding other than UTF-8 (UTF-16 or UTF-32)
external_chardata() = external_charlist() | external_unicode_binary()
external_charlist() = maybe_improper_list(char() | external_unicode_binary() |
external_charlist(), external_unicode_binary() | nil())</code>
</section>
<section>
<title>Basic Language Support</title>
<p><marker id="unicode_in_erlang"/>As from Erlang/OTP R16, Erlang source
files can be written in UTF-8 or bytewise (<c>latin1</c>) encoding. For
information about how to state the encoding of an Erlang source file, see
the <seealso marker="stdlib:epp#encoding"><c>epp(3)</c></seealso> module.
Strings and comments can be written using Unicode, but functions must
still be named using characters from the ISO Latin-1 character set, and
atoms are restricted to the same ISO Latin-1 range. These restrictions in
the language are of course independent of the encoding of the source
file.</p>
<section>
<title>Bit Syntax</title>
<p>The bit syntax contains types for handling binary data in the
three main encodings. The types are named <c>utf8</c>, <c>utf16</c>,
and <c>utf32</c>. The <c>utf16</c> and <c>utf32</c> types can be in a
big-endian or a little-endian variant:</p>
<code>
<<Ch/utf8,_/binary>> = Bin1,
<<Ch/utf16-little,_/binary>> = Bin2,
Bin3 = <<$H/utf32-little, $e/utf32-little, $l/utf32-little, $l/utf32-little,
$o/utf32-little>>,</code>
<p>For convenience, literal strings can be encoded with a Unicode
encoding in binaries using the following (or similar) syntax:</p>
<code>
Bin4 = <<"Hello"/utf16>>,</code>
</section>
<section>
<title>String and Character Literals</title>
<p>For source code, there is an extension to syntax <c>\</c>OOO
(backslash followed by three octal numbers) and <c>\x</c>HH (backslash
followed by <c>x</c>, followed by two hexadecimal characters), namely
<c>\x{</c>H ...<c>}</c> (backslash followed by <c>x</c>, followed by
left curly bracket, any number of hexadecimal digits, and a terminating
right curly bracket). This allows for entering characters of any code
point literally in a string even when the encoding of the source file
is bytewise (<c>latin1</c>).</p>
<p>In the shell, if using a Unicode input device, or in source code
stored in UTF-8, <c>$</c> can be followed directly by a Unicode
character producing an integer. In the following example, the code
point of a Cyrillic <c>с</c> is output:</p>
<pre>
7> <input>$с.</input>
1089</pre>
</section>
<section>
<title>Heuristic String Detection</title>
<p>In certain output functions and in the output of return values in
the shell, Erlang tries to detect string data in lists and binaries
heuristically. Typically you will see heuristic detection in a
situation like this:</p>
<pre>
1> <input>[97,98,99].</input>
"abc"
2> <input><<97,98,99>>.</input>
<<"abc">>
3> <input><<195,165,195,164,195,182>>.</input>
<<"åäö"/utf8>></pre>
<p>Here the shell detects lists containing printable characters or
binaries containing printable characters in bytewise or UTF-8 encoding.
But what is a printable character? One view is that anything the Unicode
standard thinks is printable, is also printable according to the
heuristic detection. The result is then that almost any list of
integers are deemed a string, and all sorts of characters are printed,
maybe also characters that your terminal lacks in its font set
(resulting in some unappreciated generic output).
Another way is to keep it backward compatible so that only the ISO
Latin-1 character set is used to detect a string. A third way is to let
the user decide exactly what Unicode ranges that are to be viewed as
characters.</p>
<p>As from Erlang/OTP R16B you can select the ISO Latin-1 range or the
whole Unicode range by supplying startup flag <c>+pc latin1</c> or
<c>+pc unicode</c>, respectively. For backward compatibility,
<c>latin1</c> is default. This only controls how heuristic string
detection is done. More ranges are expected to be added in the future,
enabling tailoring of the heuristics to the language and region
relevant to the user.</p>
<p>The following examples show the two startup options:</p>
<pre>
$ <input>erl +pc latin1</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>[1024].</input>
[1024]
2> <input>[1070,1085,1080,1082,1086,1076].</input>
[1070,1085,1080,1082,1086,1076]
3> <input>[229,228,246].</input>
"åäö"
4> <input><<208,174,208,189,208,184,208,186,208,190,208,180>>.</input>
<<208,174,208,189,208,184,208,186,208,190,208,180>>
5> <input><<229/utf8,228/utf8,246/utf8>>.</input>
<<"åäö"/utf8>></pre>
<pre>
$ <input>erl +pc unicode</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>[1024].</input>
"Ѐ"
2> <input>[1070,1085,1080,1082,1086,1076].</input>
"Юникод"
3> <input>[229,228,246].</input>
"åäö"
4> <input><<208,174,208,189,208,184,208,186,208,190,208,180>>.</input>
<<"Юникод"/utf8>>
5> <input><<229/utf8,228/utf8,246/utf8>>.</input>
<<"åäö"/utf8>></pre>
<p>In the examples, you can see that the default Erlang shell interprets
only characters from the ISO Latin1 range as printable and only detects
lists or binaries with those "printable" characters as containing
string data. The valid UTF-8 binary containing the Russian word
"Юникод", is not printed as a string. When started with all Unicode
characters printable (<c>+pc unicode</c>), the shell outputs anything
containing printable Unicode data (in binaries, either UTF-8 or
bytewise encoded) as string data.</p>
<p>These heuristics are also used by
<seealso marker="stdlib:io#format/2"><c>io:format/2</c></seealso>,
<seealso marker="stdlib:io_lib#format/2"><c>io_lib:format/2</c></seealso>,
and friends when modifier <c>t</c> is used with <c>~p</c> or
<c>~P</c>:</p>
<pre>
$ <input>erl +pc latin1</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>io:format("~tp~n",[{<<"åäö">>, <<"åäö"/utf8>>, <<208,174,208,189,208,184,208,186,208,190,208,180>>}]).</input>
{<<"åäö">>,<<"åäö"/utf8>>,<<208,174,208,189,208,184,208,186,208,190,208,180>>}
ok</pre>
<pre>
$ <input>erl +pc unicode</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>io:format("~tp~n",[{<<"åäö">>, <<"åäö"/utf8>>, <<208,174,208,189,208,184,208,186,208,190,208,180>>}]).</input>
{<<"åäö">>,<<"åäö"/utf8>>,<<"Юникод"/utf8>>}
ok</pre>
<p>Notice that this only affects <em>heuristic</em> interpretation of
lists and binaries on output. For example, the <c>~ts</c> format
sequence always outputs a valid list of characters, regardless of the
<c>+pc</c> setting, as the programmer has explicitly requested string
output.</p>
</section>
</section>
<section>
<title>The Interactive Shell</title>
<p>The interactive Erlang shell, when started to a terminal or started
using command <c>werl</c> on Windows, can support Unicode input and
output.</p>
<p>On Windows, proper operation requires that a suitable font is
installed and selected for the Erlang application to use. If no suitable
font is available on your system, try installing the
<url href="http://dejavu-fonts.org">DejaVu fonts</url>, which are freely
available, and then select that font in the Erlang shell application.</p>
<p>On Unix-like operating systems, the terminal is to be able to handle
UTF-8 on input and output (this is done by, for example, modern versions
of XTerm, KDE Konsole, and the Gnome terminal)
and your locale settings must be proper. As
an example, a <c>LANG</c> environment variable can be set as follows:</p>
<pre>
$ <input>echo $LANG</input>
en_US.UTF-8</pre>
<p>Most systems handle variable <c>LC_CTYPE</c> before <c>LANG</c>, so if
that is set, it must be set to <c>UTF-8</c>:</p>
<pre>
$ echo <input>$LC_CTYPE</input>
en_US.UTF-8</pre>
<p>The <c>LANG</c> or <c>LC_CTYPE</c> setting are to be consistent with
what the terminal is capable of. There is no portable way for Erlang to
ask the terminal about its UTF-8 capacity, we have to rely on the
language and character type settings.</p>
<p>To investigate what Erlang thinks about the terminal, the call
<seealso marker="stdlib:io#getopts/1"><c>io:getopts()</c></seealso>
can be used when the shell is started:</p>
<pre>
$ <input>LC_CTYPE=en_US.ISO-8859-1 erl</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>lists:keyfind(encoding, 1, io:getopts()).</input>
{encoding,latin1}
2> <input>q().</input>
ok
$ <input>LC_CTYPE=en_US.UTF-8 erl</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>lists:keyfind(encoding, 1, io:getopts()).</input>
{encoding,unicode}
2></pre>
<p>When (finally?) everything is in order with the locale settings, fonts.
and the terminal emulator, you have probably found a way to input
characters in the script you desire. For testing, the simplest way is to
add some keyboard mappings for other languages, usually done with some
applet in your desktop environment.</p>
<p>In a KDE environment, select <em>KDE Control Center (Personal
Settings)</em> > <em>Regional and Accessibility</em> > <em>Keyboard
Layout</em>.</p>
<p>On Windows XP, select <em>Control Panel</em> > <em>Regional and Language
Options</em>, select tab <em>Language</em>, and click button
<em>Details...</em> in the square named <em>Text Services and Input
Languages</em>.</p>
<p>Your environment
probably provides similar means of changing the keyboard layout. Ensure
that you have a way to switch back and forth between keyboards easily if
you are not used to this. For example, entering commands using a Cyrillic
character set is not easily done in the Erlang shell.</p>
<p>Now you are set up for some Unicode input and output. The simplest thing
to do is to enter a string in the shell:</p>
<pre>
$ <input>erl</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>lists:keyfind(encoding, 1, io:getopts()).</input>
{encoding,unicode}
2> <input>"Юникод".</input>
"Юникод"
3> <input>io:format("~ts~n", [v(2)]).</input>
Юникод
ok
4></pre>
<p>While strings can be input as Unicode characters, the language elements
are still limited to the ISO Latin-1 character set. Only character
constants and strings are allowed to be beyond that range:</p>
<pre>
$ <input>erl</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>$ξ.</input>
958
2> <input>Юникод.</input>
* 1: illegal character
2> </pre>
</section>
<section>
<title>Unicode Filenames</title>
<marker id="unicode_file_names"/>
<p>Most modern operating systems support Unicode filenames in some way.
There are many different ways to do this and Erlang by default treats the
different approaches differently:</p>
<taglist>
<tag>Mandatory Unicode file naming</tag>
<item>
<p>Windows and, for most common uses, MacOS X enforce Unicode support
for filenames. All files created in the file system have names that
can consistently be interpreted. In MacOS X, all filenames are
retrieved in UTF-8 encoding. In Windows, each system call handling
filenames has a special Unicode-aware variant, giving much the same
effect. There are no filenames on these systems that are not Unicode
filenames. So, the default behavior of the Erlang VM is to work in
"Unicode filename translation mode". This means that a
filename can be specified as a Unicode list, which is automatically
translated to the proper name encoding for the underlying operating
system and file system.</p>
<p>Doing, for example, a
<seealso marker="kernel:file#list_dir/1"><c>file:list_dir/1</c></seealso>
on one of these systems can return Unicode lists with code points
> 255, depending on the content of the file system.</p>
</item>
<tag>Transparent file naming</tag>
<item>
<p>Most Unix operating systems have adopted a simpler approach, namely
that Unicode file naming is not enforced, but by convention. Those
systems usually use UTF-8 encoding for Unicode filenames, but do not
enforce it. On such a system, a filename containing characters with
code points from 128 through 255 can be named as plain ISO Latin-1 or
use UTF-8 encoding. As no consistency is enforced, the Erlang VM
cannot do consistent translation of all filenames.</p>
<p>By default on such systems, Erlang starts in <c>utf8</c> filename
mode if the terminal supports UTF-8, otherwise in <c>latin1</c>
mode.</p>
<p>In <c>latin1</c> mode, filenames are bytewise encoded. This allows
for list representation of all filenames in the system. However, a
a file named "Östersund.txt", appears in
<seealso marker="kernel:file#list_dir/1"><c>file:list_dir/1</c></seealso>
either as "Östersund.txt" (if the filename was encoded in bytewise
ISO Latin-1 by the program creating the file) or more probably as
<c>[195,150,115,116,101,114,115,117,110,100]</c>, which is a list
containing UTF-8 bytes (not what you want). If you use Unicode
filename translation on such a system, non-UTF-8 filenames are
ignored by functions like <c>file:list_dir/1</c>. They can be
retrieved with function
<seealso marker="kernel:file#list_dir_all/1"><c>file:list_dir_all/1</c></seealso>,
but wrongly encoded filenames appear as "raw filenames".
</p>
</item>
</taglist>
<p>The Unicode file naming support was introduced in Erlang/OTP
R14B01. A VM operating in Unicode filename translation mode can
work with files having names in any language or character set (as
long as it is supported by the underlying operating system and
file system). The Unicode character list is used to denote
filenames or directory names. If the file system content is
listed, you also get Unicode lists as return value. The support
lies in the <c>Kernel</c> and <c>STDLIB</c> modules, which is why
most applications (that does not explicitly require the filenames
to be in the ISO Latin-1 range) benefit from the Unicode support
without change.</p>
<p>On operating systems with mandatory Unicode filenames, this means that
you more easily conform to the filenames of other (non-Erlang)
applications. You can also process filenames that, at least on Windows,
were inaccessible (because of having names that could not be represented
in ISO Latin-1). Also, you avoid creating incomprehensible filenames
on MacOS X, as the <c>vfs</c> layer of the operating system accepts all
your filenames as UTF-8 does not rewrite them.</p>
<p>For most systems, turning on Unicode filename translation is no problem
even if it uses transparent file naming. Very few systems have mixed
filename encodings. A consistent UTF-8 named system works perfectly in
Unicode filename mode. It was still, however, considered experimental in
Erlang/OTP R14B01 and is still not the default on such systems.</p>
<p>Unicode filename translation is turned on with switch <c>+fnu</c>. On
Linux, a VM started without explicitly stating the filename translation
mode defaults to <c>latin1</c> as the native filename encoding. On
Windows and MacOS X, the default behavior is that of Unicode filename
translation. Therefore
<seealso marker="kernel:file#native_name_encoding/0"><c>file:native_name_encoding/0</c></seealso>
by default returns <c>utf8</c> on those systems (Windows does not use
UTF-8 on the file system level, but this can safely be ignored by the
Erlang programmer). The default behavior can, as stated earlier, be
changed using option <c>+fnu</c> or <c>+fnl</c> to the VM, see the
<seealso marker="erts:erl"><c>erl</c></seealso> program. If the VM is
started in Unicode filename translation mode,
<c>file:native_name_encoding/0</c> returns atom <c>utf8</c>. Switch
<c>+fnu</c> can be followed by <c>w</c>, <c>i</c>, or <c>e</c> to control
how wrongly encoded filenames are to be reported.</p>
<list type="bulleted">
<item>
<p><c>w</c> means that a warning is sent to the <c>error_logger</c>
whenever a wrongly encoded filename is "skipped" in directory
listings. <c>w</c> is the default.</p>
</item>
<item>
<p><c>i</c> means that wrongly encoded filenames are silently ignored.
</p>
</item>
<item>
<p><c>e</c> means that the API function returns an error whenever a
wrongly encoded filename (or directory name) is encountered.</p>
</item>
</list>
<p>Notice that
<seealso marker="kernel:file#read_link/1"><c>file:read_link/1</c></seealso>
always returns an error if the link points to an invalid filename.</p>
<p>In Unicode filename mode, filenames given to BIF <c>open_port/2</c> with
option <c>{spawn_executable,...}</c> are also interpreted as Unicode. So
is the parameter list specified in option <c>args</c> available when
using <c>spawn_executable</c>. The UTF-8 translation of arguments can be
avoided using binaries, see section
<seealso marker="#notes-about-raw-filenames">Notes About Raw Filenames</seealso>.
</p>
<p>Notice that the file encoding options specified when opening a file has
nothing to do with the filename encoding convention. You can very well
open files containing data encoded in UTF-8, but having filenames in
bytewise (<c>latin1</c>) encoding or conversely.</p>
<note><p>Erlang drivers and NIF-shared objects still cannot be named with
names containing code points > 127. This limitation will be removed in
a future release. However, Erlang modules can, but it is definitely not a
good idea and is still considered experimental.</p>
</note>
<section>
<title>Notes About Raw Filenames</title>
<marker id="notes-about-raw-filenames"/>
<p>Raw filenames were introduced together with Unicode filename support
in <c>ERTS</c> 5.8.2 (Erlang/OTP R14B01). The reason "raw
filenames" were introduced in the system was
to be able to represent
filenames, specified in different encodings on the same system,
consistently. It can seem practical to have the VM automatically
translate a filename that is not in UTF-8 to a list of Unicode
characters, but this would open up for both duplicate filenames and
other inconsistent behavior.</p>
<p>Consider a directory containing a file named "björn" in ISO
Latin-1, while the Erlang VM is operating in Unicode filename mode (and
therefore expects UTF-8 file naming). The ISO Latin-1 name is not valid
UTF-8 and one can be tempted to think that automatic conversion in, for
example,
<seealso marker="kernel:file#list_dir/1"><c>file:list_dir/1</c></seealso>
is a good idea. But what would happen if we later tried to open the file
and have the name as a Unicode list (magically converted from the ISO
Latin-1 filename)? The VM converts the filename to UTF-8, as this is
the encoding expected. Effectively this means trying to open the file
named <<"björn"/utf8>>. This file does not exist,
and even if it existed it would not be the same file as the one that was
listed. We could even create two files named "björn", one
named in UTF-8 encoding and one not. If <c>file:list_dir/1</c> would
automatically convert the ISO Latin-1 filename to a list, we would get
two identical filenames as the result. To avoid this, we must
differentiate between filenames that are properly encoded according to
the Unicode file naming convention (that is, UTF-8) and filenames that
are invalid under the encoding. By the common function
<c>file:list_dir/1</c>, the wrongly encoded filenames are ignored in
Unicode filename translation mode, but by function
<seealso marker="kernel:file#list_dir_all/1"><c>file:list_dir_all/1</c></seealso>
the filenames with invalid encoding are returned as "raw"
filenames, that is, as binaries.</p>
<p>The <c>file</c> module accepts raw filenames as input.
<c>open_port({spawn_executable, ...} ...)</c> also accepts them. As
mentioned earlier, the arguments specified in the option list to
<c>open_port({spawn_executable, ...} ...)</c> undergo the same
conversion as the filenames, meaning that the executable is provided
with arguments in UTF-8 as well. This translation is avoided
consistently with how the filenames are treated, by giving the argument
as a binary.</p>
<p>To force Unicode filename translation mode on systems where this is not
the default was considered experimental in Erlang/OTP R14B01. This was
because the initial implementation did not ignore wrongly encoded
filenames, so that raw filenames could spread unexpectedly throughout
the system. As from Erlang/OTP R16B, the wrongly encoded
filenames are only retrieved by special functions (such as
<c>file:list_dir_all/1</c>). Since the impact on existing code is
therefore much lower it is now supported.
Unicode filename translation is
expected to be default in future releases.</p>
<p>Even if you are operating without Unicode file naming translation
automatically done by the VM, you can access and create files with
names in UTF-8 encoding by using raw filenames encoded as UTF-8.
Enforcing the UTF-8 encoding regardless of the mode the Erlang VM is
started in can in some circumstances be a good idea, as the convention
of using UTF-8 filenames is spreading.</p>
</section>
<section>
<title>Notes About MacOS X</title>
<p>The <c>vfs</c> layer of MacOS X enforces UTF-8 filenames in an
aggressive way. Older versions did this by refusing to create non-UTF-8
conforming filenames, while newer versions replace offending bytes with
the sequence "%HH", where HH is the original character in
hexadecimal notation. As Unicode translation is enabled by default on
MacOS X, the only way to come up against this is to either start the VM
with flag <c>+fnl</c> or to use a raw filename in bytewise
(<c>latin1</c>) encoding. If using a raw filename, with a bytewise
encoding containing characters from 127 through 255, to create a file,
the file cannot be opened using the same name as the one used to create
it. There is no remedy for this behavior, except keeping the filenames
in the correct encoding.</p>
<p>MacOS X reorganizes the filenames so that the representation of
accents, and so on, uses the "combining characters". For example,
character <c>ö</c> is represented as code points <c>[111,776]</c>,
where <c>111</c> is character <c>o</c> and <c>776</c> is the special
accent character "Combining Diaeresis". This way of normalizing Unicode
is otherwise very seldom used. Erlang normalizes those filenames in the
opposite way upon retrieval, so that filenames using combining accents
are not passed up to the Erlang application. In Erlang, filename
"björn" is retrieved as <c>[98,106,246,114,110]</c>, not as
<c>[98,106,117,776,114,110]</c>, although the file system can think
differently. The normalization into combining accents is redone when
accessing files, so this can usually be ignored by the Erlang
programmer.</p>
</section>
</section>
<section>
<title>Unicode in Environment and Parameters</title>
<marker id="unicode_in_environment_and_parameters"/>
<p>Environment variables and their interpretation are handled much in the
same way as filenames. If Unicode filenames are enabled, environment
variables as well as parameters to the Erlang VM are expected to be in
Unicode.</p>
<p>If Unicode filenames are enabled, the calls to
<seealso marker="kernel:os#getenv/0"><c>os:getenv/0,1</c></seealso>,
<seealso marker="kernel:os#putenv/2"><c>os:putenv/2</c></seealso>, and
<seealso marker="kernel:os#unsetenv/1"><c>os:unsetenv/1</c></seealso>
handle Unicode strings. On Unix-like platforms, the built-in functions
translate environment variables in UTF-8 to/from Unicode strings, possibly
with code points > 255. On Windows, the Unicode versions of the
environment system API are used, and code points > 255 are allowed.</p>
<p>On Unix-like operating systems, parameters are expected to be UTF-8
without translation if Unicode filenames are enabled.</p>
</section>
<section>
<title>Unicode-Aware Modules</title>
<p>Most of the modules in Erlang/OTP are Unicode-unaware in the sense that
they have no notion of Unicode and should not have. Typically they handle
non-textual or byte-oriented data (such as <c>gen_tcp</c>).</p>
<p>Modules handling textual data (such as
<seealso marker="stdlib:io_lib"><c>io_lib</c></seealso> and
<seealso marker="stdlib:string"><c>string</c></seealso> are sometimes
subject to conversion or extension to be able to handle Unicode
characters.</p>
<p>Fortunately, most textual data has been stored in lists and range
checking has been sparse, so modules like <c>string</c> work well for
Unicode lists with little need for conversion or extension.</p>
<p>Some modules are, however, changed to be explicitly Unicode-aware. These
modules include:</p>
<taglist>
<tag><c>unicode</c></tag>
<item>
<p>The <seealso marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso>
module is clearly Unicode-aware. It contains functions for conversion
between different Unicode formats and some utilities for identifying
byte order marks. Few programs handling Unicode data survive without
this module.</p>
</item>
<tag><c>io</c></tag>
<item>
<p>The <seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module has been
extended along with the actual I/O protocol to handle Unicode data.
This means that many functions require binaries to be in UTF-8, and
there are modifiers to format control sequences to allow for output
of Unicode strings.</p>
</item>
<tag><c>file</c>, <c>group</c>, <c>user</c></tag>
<item>
<p>I/O-servers throughout the system can handle Unicode data and have
options for converting data upon output or input to/from the device.
As shown earlier, the
<seealso marker="stdlib:shell"><c>shell</c></seealso> module has
support for Unicode terminals and the
<seealso marker="kernel:file"><c>file</c></seealso> module
allows for translation to and from various Unicode formats on
disk.</p>
<p>Reading and writing of files with Unicode data is, however, not best
done with the <c>file</c> module, as its interface is
byte-oriented. A file opened with a Unicode encoding (like UTF-8) is
best read or written using the
<seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module.</p>
</item>
<tag><c>re</c></tag>
<item>
<p>The <seealso marker="stdlib:re"><c>re</c></seealso> module allows
for matching Unicode strings as a special option. As the library is
centered on matching in binaries, the Unicode support is
UTF-8-centered.</p>
</item>
<tag><c>wx</c></tag>
<item>
<p>The graphical library <seealso marker="wx:wx"><c>wx</c></seealso>
has extensive support for Unicode text.</p></item>
</taglist>
<p>The <seealso marker="stdlib:string"><c>string</c></seealso> module works
perfectly for Unicode strings and ISO Latin-1 strings, except the
language-dependent functions
<seealso marker="stdlib:string#to_upper/1"><c>string:to_upper/1</c></seealso>
and
<seealso marker="stdlib:string#to_lower/1"><c>string:to_lower/1</c></seealso>,
which are only correct for the ISO Latin-1 character set. These two
functions can never function correctly for Unicode characters in their
current form, as there are language and locale issues as well as
multi-character mappings to consider when converting text between cases.
Converting case in an international environment is a large subject not
yet addressed in OTP.</p>
</section>
<section>
<title>Unicode Data in Files</title>
<p>Although Erlang can handle Unicode data in many forms does not
automatically mean that the content of any file can be Unicode text. The
external entities, such as ports and I/O servers, are not generally
Unicode capable.</p>
<p>Ports are always byte-oriented, so before sending data that you are not
sure is bytewise-encoded to a port, ensure to encode it in a proper
Unicode encoding. Sometimes this means that only part of the data must
be encoded as, for example, UTF-8. Some parts can be binary data (like a
length indicator) or something else that must not undergo character
encoding, so no automatic translation is present.</p>
<p>I/O servers behave a little differently. The I/O servers connected to
terminals (or <c>stdout</c>) can usually cope with Unicode data
regardless of the encoding option. This is convenient when one expects
a modern environment but do not want to crash when writing to an archaic
terminal or pipe.</p>
<p>A file can have an encoding option that makes it generally usable by the
<seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module (for example
<c>{encoding,utf8}</c>), but is by default opened as a byte-oriented file.
The <seealso marker="kernel:file"><c>file</c></seealso> module is
byte-oriented, so only ISO Latin-1 characters can be written using that
module. Use the <c>io</c> module if Unicode data is to be output to a
file with other <c>encoding</c> than <c>latin1</c> (bytewise encoding).
It is slightly confusing that a file opened with, for example,
<c>file:open(Name,[read,{encoding,utf8}])</c> cannot be properly read
using <c>file:read(File,N)</c>, but using the <c>io</c> module to retrieve
the Unicode data from it. The reason is that <c>file:read</c> and
<c>file:write</c> (and friends) are purely byte-oriented, and should be,
as that is the way to access files other than text files, byte by byte.
As with ports, you can write encoded data into a file by "manually"
converting the data to the encoding of choice (using the
<seealso marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso> module or the
bit syntax) and then output it on a bytewise (<c>latin1</c>) encoded
file.</p>
<p>Recommendations:</p>
<list type="bulleted">
<item><p>Use the
<seealso marker="kernel:file"><c>file</c></seealso> module for
files opened for bytewise access (<c>{encoding,latin1}</c>).</p>
</item>
<item><p>Use the <seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module
when accessing files with any other encoding (for example
<c>{encoding,uf8}</c>).</p>
</item>
</list>
<p>Functions reading Erlang syntax from files recognize the <c>coding:</c>
comment and can therefore handle Unicode data on input. When writing
Erlang terms to a file, you are advised to insert such comments when
applicable:</p>
<pre>
$ <input>erl +fna +pc unicode</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>file:write_file("test.term",<<"%% coding: utf-8\n[{\"Юникод\",4711}].\n"/utf8>>).</input>
ok
2> <input>file:consult("test.term").</input>
{ok,[[{"Юникод",4711}]]}</pre>
</section>
<section>
<title>Summary of Options</title>
<marker id="unicode_options_summary"/>
<p>The Unicode support is controlled by both command-line switches, some
standard environment variables, and the OTP version you are using. Most
options affect mainly how Unicode data is displayed, not the
functionality of the APIs in the standard libraries. This means that
Erlang programs usually do not need to concern themselves with these
options, they are more for the development environment. An Erlang program
can be written so that it works well regardless of the type of system or
the Unicode options that are in effect.</p>
<p>Here follows a summary of the settings affecting Unicode:</p>
<taglist>
<tag>The <c>LANG</c> and <c>LC_CTYPE</c> environment variables</tag>
<item>
<p>The language setting in the operating system mainly affects the
shell. The terminal (that is, the group leader) operates with
<c>{encoding, unicode}</c> only if the environment tells it that
UTF-8 is allowed. This setting is to correspond to the terminal you
are using.</p>
<p>The environment can also affect filename interpretation, if Erlang
is started with flag <c>+fna</c> (which is default from
Erlang/OTP 17.0).</p>
<p>You can check the setting of this by calling
<seealso marker="stdlib:io#getopts/1"><c>io:getopts()</c></seealso>,
which gives you an option list containing <c>{encoding,unicode}</c>
or <c>{encoding,latin1}</c>.</p>
</item>
<tag>The <c>+pc</c> {<c>unicode</c>|<c>latin1</c>} flag to
<seealso marker="erts:erl"><c>erl(1)</c></seealso></tag>
<item>
<p>This flag affects what is interpreted as string data when doing
heuristic string detection in the shell and in
<seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso>/
<seealso marker="stdlib:io_lib#format/2"><c>io_lib:format</c></seealso>
with the <c>"~tp"</c> and <c>~tP</c> formatting instructions, as
described earlier.</p>
<p>You can check this option by calling
<seealso marker="stdlib:io#printable_range/0"><c>io:printable_range/0</c></seealso>,
which returns <c>unicode</c> or <c>latin1</c>. To be compatible with
future (expected) extensions to the settings, rather use
<seealso marker="stdlib:io_lib#printable_list/1"><c>io_lib:printable_list/1</c></seealso>
to check if a list is printable according to the setting. That
function takes into account new possible settings returned from
<c>io:printable_range/0</c>.</p>
</item>
<tag>The <c>+fn</c>{<c>l</c>|<c>u</c>|<c>a</c>}
[{<c>w</c>|<c>i</c>|<c>e</c>}] flag to
<seealso marker="erts:erl"><c>erl(1)</c></seealso></tag>
<item>
<p>This flag affects how the filenames are to be interpreted. On
operating systems with transparent file naming, this must be
specified to allow for file naming in Unicode characters (and for
correct interpretation of filenames containing characters > 255).
</p>
<list type="bulleted">
<item>
<p><c>+fnl</c> means bytewise interpretation of filenames, which was
the usual way to represent ISO Latin-1 filenames before UTF-8
file naming got widespread.</p>
</item>
<item>
<p><c>+fnu</c> means that filenames are encoded in UTF-8, which is
nowadays the common scheme (although not enforced).</p>
</item>
<item>
<p><c>+fna</c> means that you automatically select between
<c>+fnl</c> and <c>+fnu</c>, based on environment variables
<c>LANG</c> and <c>LC_CTYPE</c>. This is optimistic
heuristics indeed, nothing enforces a user to have a terminal with
the same encoding as the file system, but this is usually the
case. This is the default on all Unix-like operating systems,
except MacOS X.</p>
</item>
</list>
<p>The filename translation mode can be read with function
<seealso marker="kernel:file#native_name_encoding/0"><c>file:native_name_encoding/0</c></seealso>,
which returns <c>latin1</c> (bytewise encoding) or <c>utf8</c>.</p>
</item>
<tag><seealso marker="stdlib:epp#default_encoding/0"><c>epp:default_encoding/0</c></seealso></tag>
<item>
<p>This function returns the default encoding for Erlang source files
(if no encoding comment is present) in the currently running release.
In Erlang/OTP R16B, <c>latin1</c> (bytewise encoding) was returned.
As from Erlang/OTP 17.0, <c>utf8</c> is returned.</p>
<p>The encoding of each file can be specified using comments as
described in the
<seealso marker="stdlib:epp#encoding"><c>epp(3)</c></seealso> module.
</p>
</item>
<tag><seealso marker="stdlib:io#setopts/1"><c>io:setopts/1,2</c></seealso>
and flags <c>-oldshell</c>/<c>-noshell</c></tag>
<item>
<p>When Erlang is started with <c>-oldshell</c> or <c>-noshell</c>, the
I/O server for <c>standard_io</c> is by default set to bytewise
encoding, while an interactive shell defaults to what the
environment variables says.</p>
<p>You can set the encoding of a file or other I/O server with function
<seealso marker="stdlib:io#setopts/1"><c>io:setopts/2</c></seealso>.
This can also be set when opening a file. Setting the terminal (or
other <c>standard_io</c> server) unconditionally to option
<c>{encoding,utf8}</c> implies that UTF-8 encoded characters are
written to the device, regardless of how Erlang was started or the
user's environment.</p>
<p>Opening files with option <c>encoding</c> is convenient when
writing or reading text files in a known encoding.</p>
<p>You can retrieve the <c>encoding</c> setting for an I/O server with
function
<seealso marker="stdlib:io#getopts/1"><c>io:getopts()</c></seealso>.
</p>
</item>
</taglist>
</section>
<section>
<title>Recipes</title>
<p>When starting with Unicode, one often stumbles over some common issues.
This section describes some methods of dealing with Unicode data.</p>
<section>
<title>Byte Order Marks</title>
<p>A common method of identifying encoding in text files is to put a Byte
Order Mark (BOM) first in the file. The BOM is the code point 16#FEFF
encoded in the same way as the remaining file. If such a file is to be
read, the first few bytes (depending on encoding) are not part of the
text. This code outlines how to open a file that is believed to
have a BOM, and sets the files encoding and position for further
sequential reading (preferably using the
<seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module).</p>
<p>Notice that error handling is omitted from the code:</p>
<code>
open_bom_file_for_reading(File) ->
{ok,F} = file:open(File,[read,binary]),
{ok,Bin} = file:read(F,4),
{Type,Bytes} = unicode:bom_to_encoding(Bin),
file:position(F,Bytes),
io:setopts(F,[{encoding,Type}]),
{ok,F}.</code>
<p>Function
<seealso marker="stdlib:unicode#bom_to_encoding/1"><c>unicode:bom_to_encoding/1</c></seealso>
identifies the encoding from a binary of at least four bytes. It
returns, along with a term suitable for setting the encoding of the
file, the byte length of the BOM, so that the file position can be set
accordingly. Notice that function
<seealso marker="kernel:file#position/2"><c>file:position/2</c></seealso>
always works on byte-offsets, so that the byte length of the BOM is
needed.</p>
<p>To open a file for writing and place the BOM first is even simpler:</p>
<code>
open_bom_file_for_writing(File,Encoding) ->
{ok,F} = file:open(File,[write,binary]),
ok = file:write(File,unicode:encoding_to_bom(Encoding)),
io:setopts(F,[{encoding,Encoding}]),
{ok,F}.</code>
<p>The file is in both these cases then best processed using the
<seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module, as the functions
in that module can handle code points beyond the ISO Latin-1 range.</p>
</section>
<section>
<title>Formatted I/O</title>
<p>When reading and writing to Unicode-aware entities, like a
file opened for Unicode translation, you probably want to format text
strings using the functions in the
<seealso marker="stdlib:io"><c>io</c></seealso> module or the
<seealso marker="stdlib:io_lib"><c>io_lib</c></seealso> module. For
backward compatibility reasons, these functions do not accept any list
as a string, but require a special <em>translation modifier</em> when
working with Unicode texts. The modifier is <c>t</c>. When applied to
control character <c>s</c> in a formatting string, it accepts all
Unicode code points and expects binaries to be in UTF-8:</p>
<pre>
1> <input>io:format("~ts~n",[<<"åäö"/utf8>>]).</input>
åäö
ok
2> <input>io:format("~s~n",[<<"åäö"/utf8>>]).</input>
åäö
ok</pre>
<p>Clearly, the second <c>io:format/2</c> gives undesired output, as the
UTF-8 binary is not in <c>latin1</c>. For backward compatibility, the
non-prefixed control character <c>s</c> expects bytewise-encoded ISO
Latin-1 characters in binaries and lists containing only code points
< 256.</p>
<p>As long as the data is always lists, modifier <c>t</c> can be used for
any string, but when binary data is involved, care must be taken to
make the correct choice of formatting characters. A bytewise-encoded
binary is also interpreted as a string, and printed even when using
<c>~ts</c>, but it can be mistaken for a valid UTF-8 string. Avoid
therefore using the <c>~ts</c> control if the binary contains
bytewise-encoded characters and not UTF-8.</p>
<p>Function
<seealso marker="stdlib:io_lib#format/2"><c>io_lib:format/2</c></seealso>
behaves similarly. It is defined to return a deep list of characters
and the output can easily be converted to binary data for outputting on
any device by a simple
<seealso marker="erts:erlang#list_to_binary/1"><c>erlang:list_to_binary/1</c></seealso>.
When the translation modifier is used, the list can, however, contain
characters that cannot be stored in one byte. The call to
<c>erlang:list_to_binary/1</c> then fails. However, if the I/O server
you want to communicate with is Unicode-aware, the returned list can
still be used directly:</p>
<pre>
$ <input>erl +pc unicode</input>
Erlang R16B (erts-5.10.1) [source] [async-threads:0] [hipe] [kernel-poll:false]
Eshell V5.10.1 (abort with ^G)
1> <input>io_lib:format("~ts~n", ["Γιούνικοντ"]).</input>
["Γιούνικοντ","\n"]
2> <input>io:put_chars(io_lib:format("~ts~n", ["Γιούνικοντ"])).</input>
Γιούνικοντ
ok</pre>
<p>The Unicode string is returned as a Unicode list, which is recognized
as such, as the Erlang shell uses the Unicode encoding (and is started
with all Unicode characters considered printable). The Unicode list is
valid input to function
<seealso marker="stdlib:io#put_chars/2"><c>io:put_chars/2</c></seealso>,
so data can be output on any Unicode-capable device. If the device is a
terminal, characters are output in format <c>\x{</c>H...<c>}</c> if
encoding is <c>latin1</c>. Otherwise in UTF-8 (for the non-interactive
terminal: "oldshell" or "noshell") or whatever is suitable to show the
character properly (for an interactive terminal: the regular shell).</p>
<p>So, you can always send Unicode data to the <c>standard_io</c> device.
Files, however, accept only Unicode code points beyond ISO Latin-1 if
<c>encoding</c> is set to something else than <c>latin1</c>.</p>
</section>
<section>
<title>Heuristic Identification of UTF-8</title>
<p>While it is strongly encouraged that the encoding of characters
in binary data is known before processing, that is not always possible.
On a typical Linux system, there is a mix of UTF-8 and ISO Latin-1 text
files, and there are seldom any BOMs in the files to identify them.</p>
<p>UTF-8 is designed so that ISO Latin-1 characters with numbers beyond
the 7-bit ASCII range are seldom considered valid when decoded as UTF-8.
Therefore one can usually use heuristics to determine if a file is in
UTF-8 or if it is encoded in ISO Latin-1 (one byte per character).
The <seealso marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso>
module can be used to determine if data can be interpreted as UTF-8:</p>
<code>
heuristic_encoding_bin(Bin) when is_binary(Bin) ->
case unicode:characters_to_binary(Bin,utf8,utf8) of
Bin ->
utf8;
_ ->
latin1
end.</code>
<p>If you do not have a complete binary of the file content, you can
instead chunk through the file and check part by part. The return-tuple
<c>{incomplete,Decoded,Rest}</c> from function
<seealso marker="stdlib:unicode#characters_to_binary/1"><c>unicode:characters_to_binary/1,2,3</c></seealso>
comes in handy. The incomplete rest from one chunk of data read from the
file is prepended to the next chunk and we therefore avoid the problem
of character boundaries when reading chunks of bytes in UTF-8
encoding:</p>
<code>
heuristic_encoding_file(FileName) ->
{ok,F} = file:open(FileName,[read,binary]),
loop_through_file(F,<<>>,file:read(F,1024)).
loop_through_file(_,<<>>,eof) ->
utf8;
loop_through_file(_,_,eof) ->
latin1;
loop_through_file(F,Acc,{ok,Bin}) when is_binary(Bin) ->
case unicode:characters_to_binary([Acc,Bin]) of
{error,_,_} ->
latin1;
{incomplete,_,Rest} ->
loop_through_file(F,Rest,file:read(F,1024));
Res when is_binary(Res) ->
loop_through_file(F,<<>>,file:read(F,1024))
end.</code>
<p>Another option is to try to read the whole file in UTF-8 encoding and
see if it fails. Here we need to read the file using function
<seealso marker="stdlib:io#get_chars/3"><c>io:get_chars/3</c></seealso>,
as we have to read characters with a code point > 255:</p>
<code>
heuristic_encoding_file2(FileName) ->
{ok,F} = file:open(FileName,[read,binary,{encoding,utf8}]),
loop_through_file2(F,io:get_chars(F,'',1024)).
loop_through_file2(_,eof) ->
utf8;
loop_through_file2(_,{error,_Err}) ->
latin1;
loop_through_file2(F,Bin) when is_binary(Bin) ->
loop_through_file2(F,io:get_chars(F,'',1024)).</code>
</section>
<section>
<title>Lists of UTF-8 Bytes</title>
<p>For various reasons, you can sometimes have a list of UTF-8
bytes. This is not a regular string of Unicode characters, as each list
element does not contain one character. Instead you get the "raw" UTF-8
encoding that you have in binaries. This is easily converted to a proper
Unicode string by first converting byte per byte into a binary, and then
converting the binary of UTF-8 encoded characters back to a Unicode
string:</p>
<code>
utf8_list_to_string(StrangeList) ->
unicode:characters_to_list(list_to_binary(StrangeList)).</code>
</section>
<section>
<title>Double UTF-8 Encoding</title>
<p>When working with binaries, you can get the horrible "double UTF-8
encoding", where strange characters are encoded in your binaries or
files. In other words, you can get a UTF-8 encoded binary that for the
second time is encoded as UTF-8. A common situation is where you read a
file, byte by byte, but the content is already UTF-8. If you then
convert the bytes to UTF-8, using, for example, the
<seealso marker="stdlib:unicode"><c>unicode</c></seealso> module, or by
writing to a file opened with option <c>{encoding,utf8}</c>, you have
each <em>byte</em> in the input file encoded as UTF-8, not each
character of the original text (one character can have been encoded in
many bytes). There is no real remedy for this other than to be sure of
which data is encoded in which format, and never convert UTF-8 data
(possibly read byte by byte from a file) into UTF-8 again.</p>
<p>By far the most common situation where this occurs, is when you get
lists of UTF-8 instead of proper Unicode strings, and then convert them
to UTF-8 in a binary or on a file:</p>
<code>
wrong_thing_to_do() ->
{ok,Bin} = file:read_file("an_utf8_encoded_file.txt"),
MyList = binary_to_list(Bin), %% Wrong! It is an utf8 binary!
{ok,C} = file:open("catastrophe.txt",[write,{encoding,utf8}]),
io:put_chars(C,MyList), %% Expects a Unicode string, but get UTF-8
%% bytes in a list!
file:close(C). %% The file catastrophe.txt contains more or less unreadable
%% garbage!</code>
<p>Ensure you know what a binary contains before converting it to a
string. If no other option exists, try heuristics:</p>
<code>
if_you_can_not_know() ->
{ok,Bin} = file:read_file("maybe_utf8_encoded_file.txt"),
MyList = case unicode:characters_to_list(Bin) of
L when is_list(L) ->
L;
_ ->
binary_to_list(Bin) %% The file was bytewise encoded
end,
%% Now we know that the list is a Unicode string, not a list of UTF-8 bytes
{ok,G} = file:open("greatness.txt",[write,{encoding,utf8}]),
io:put_chars(G,MyList), %% Expects a Unicode string, which is what it gets!
file:close(G). %% The file contains valid UTF-8 encoded Unicode characters!</code>
</section>
</section>
</chapter>